Українські казки-мандрівники


Агов, а ви знали, що деякі українські казки переїхали до інших країн. Так, наприклад, Котигорошко "перебрався" до сусідньої Білорусі,

а казка "Про Вужа-Царевича та вірну жону" відома в Литві як "Егле – королева вужів".

Українська казка "Про Івана Багатого" – це те саме, що й французька казка "Кіт у чоботях".

Але є приклади набагато ширшого "покриття": так, українська "Кривенька качечка" відома в Японії під назвою "Журавка", 

"Про багатого і бідного брата" – у В’єтнамі як "Карамблола", 

а казка "Чому море солоне" з такою самою назвою і сюжетом існує на Філіппінах.

Вітчизняний "майстер Йода"

Українські казки дивовижним чином переплітаються не лише з казками інших народів світу, але й з поп-культурою. Ось, наприклад Ох – персонаж з однойменної казки: маленький, зелений, дуже розумний, наділений чарівною силою.

Український Ох дуже схожий на майстра Йоду. Ілюстрація Євгенії Чистотіної

До того ж – учитель, що бере собі в науку хлопця, з котрого за допомогою дуже жорстких (або ж навіть жорстоких) методів робить такого самого могутнього чарівника, як і він сам.

Невідомо, чи, вигадуючи свого майстра Йоду, Джордж Лукас знав про українського Оха, але вийшло дуже схоже.

Популярні публікації